I guess it's done? Happy checkingJM1138 on Dec 10 2013, 02:46:36 AM wrote:Scratch that, apparently it's included in some TV show episode about George Dunning which is in a uni library in Sydney, that'll be easier to get to. Will update anon.

I guess it's done? Happy checkingJM1138 on Dec 10 2013, 02:46:36 AM wrote:Scratch that, apparently it's included in some TV show episode about George Dunning which is in a uni library in Sydney, that'll be easier to get to. Will update anon.
The video's an embedded mp4, you don't even need an add-on to save it, just right click on it and choose save.3rd on Jan 21 2014, 02:16:38 AM wrote:Thanks Walter but I can't seem to see/stream it, only buffering the whole time![]()
Thanks PeacefulPeacefulAnarchy on Jan 21 2014, 02:19:40 AM wrote:http://184.107.249.122/collections/medi ... 264_hi.mp43rd on Jan 21 2014, 02:16:38 AM wrote:Thanks Walter but I can't seem to see/stream it, only buffering the whole time![]()
It's some progress, but no subs from SpanishSanderO on Jan 21 2014, 03:34:51 AM wrote:Desnutricion Infantil (ICM)
I can speak Spanish (but I'm not that goodArmoreska on Jan 21 2014, 03:48:31 AM wrote:It's some progress, but no subs from SpanishSanderO on Jan 21 2014, 03:34:51 AM wrote:Desnutricion Infantil (ICM)
Wow! Thank you Walter!WalterNeff on Jan 20 2014, 11:12:55 PM wrote:8 Flags/99¢ (1970)
Yeah, that woman is impossible to understand.Eva_L on Jan 21 2014, 05:13:16 AM wrote:I can speak Spanish (but I'm not that goodArmoreska on Jan 21 2014, 03:48:31 AM wrote:It's some progress, but no subs from SpanishSanderO on Jan 21 2014, 03:34:51 AM wrote:Desnutricion Infantil (ICM)) and I started watching the film. When the documentary guy is talking, I can understand it pretty well, but then this woman comes on, and it's really hard to understand, because the quality isn't great, and she speaks very fast and not that clearly.
Thanks Peaceful, still no subs thoughPeacefulAnarchy on Jan 25 2014, 05:11:36 AM wrote:Yeah, that woman is impossible to understand.Eva_L on Jan 21 2014, 05:13:16 AM wrote:I can speak Spanish (but I'm not that goodArmoreska on Jan 21 2014, 03:48:31 AM wrote:It's some progress, but no subs from Spanish) and I started watching the film. When the documentary guy is talking, I can understand it pretty well, but then this woman comes on, and it's really hard to understand, because the quality isn't great, and she speaks very fast and not that clearly.
If you register you can get a higher quality version which has slightly better sound. I put it up on youtube http://youtu.be/DGkyNDzfMKw
Well duh, did you expect they'd just clear up among all the additional pixels?3rd on Jan 25 2014, 05:23:43 AM wrote:Thanks Peaceful, still no subs thoughPeacefulAnarchy on Jan 25 2014, 05:11:36 AM wrote:Yeah, that woman is impossible to understand.Eva_L on Jan 21 2014, 05:13:16 AM wrote:I can speak Spanish (but I'm not that good) and I started watching the film. When the documentary guy is talking, I can understand it pretty well, but then this woman comes on, and it's really hard to understand, because the quality isn't great, and she speaks very fast and not that clearly.
If you register you can get a higher quality version which has slightly better sound. I put it up on youtube http://youtu.be/DGkyNDzfMKw![]()
Although I miss 1 out of 4-5 words, including what seems to be the name of a local dish, I'd say:PeacefulAnarchy on Jan 25 2014, 05:11:36 AM wrote:Yeah, that woman is impossible to understand.Eva_L on Jan 21 2014, 05:13:16 AM wrote:I can speak Spanish (but I'm not that goodArmoreska on Jan 21 2014, 03:48:31 AM wrote:It's some progress, but no subs from Spanish) and I started watching the film. When the documentary guy is talking, I can understand it pretty well, but then this woman comes on, and it's really hard to understand, because the quality isn't great, and she speaks very fast and not that clearly.
If you register you can get a higher quality version which has slightly better sound. I put it up on youtube http://youtu.be/DGkyNDzfMKw
So who will make subs?sortile9io on Jan 28 2014, 07:33:45 AM wrote:Although I miss 1 out of 4-5 words, including what seems to be the name of a local dish, I'd say:PeacefulAnarchy on Jan 25 2014, 05:11:36 AM wrote:Yeah, that woman is impossible to understand.Eva_L on Jan 21 2014, 05:13:16 AM wrote:I can speak Spanish (but I'm not that good) and I started watching the film. When the documentary guy is talking, I can understand it pretty well, but then this woman comes on, and it's really hard to understand, because the quality isn't great, and she speaks very fast and not that clearly.
If you register you can get a higher quality version which has slightly better sound. I put it up on youtube http://youtu.be/DGkyNDzfMKw
1. the woman at 1:58 tells how she tries to make better meals with a stock cube she buys at the grocer's; sometimes she can't because her 3000 pesos are not enough for everything she needs and so now she's got into debt too.
2. the man at 3:03 explains how he has managed to build and renovate that small house little by little during the last 12 years they've been living there.
I don't know if this could be of any use, but here's the transription of "Desnutrición infantil" from Spanish to... Italianjoachimt on Jan 28 2014, 07:36:23 AM wrote:So who will make subs?sortile9io on Jan 28 2014, 07:33:45 AM wrote:Although I miss 1 out of 4-5 words, including what seems to be the name of a local dish, I'd say:PeacefulAnarchy on Jan 25 2014, 05:11:36 AM wrote:Yeah, that woman is impossible to understand.
If you register you can get a higher quality version which has slightly better sound. I put it up on youtube http://youtu.be/DGkyNDzfMKw
1. the woman at 1:58 tells how she tries to make better meals with a stock cube she buys at the grocer's; sometimes she can't because her 3000 pesos are not enough for everything she needs and so now she's got into debt too.
2. the man at 3:03 explains how he has managed to build and renovate that small house little by little during the last 12 years they've been living there.
I bambini in Cile vivono in un ambiente con tutte le limitazioni proprie di una società sottosviluppata
Una di queste limitazioni, forse la più grave, è la sottoalimentazione
e questo problema è più acuto nei settori operai e contadini
ovvero la stragrande maggioranza dei Cileni.
0.57-1.26 ??
- ... perché mio marito è pittore. A volte sta 6-7 mesi senza lavoro,
così che per i bambini non abbiamo nient'altro che...
ci sono giorni in cui hanno da mangiare
e altri giorni no.
E vanno a scuola con solo una tazza di te.
Io (??) a volte ricevono (??)
Poche cose e con quelle, più o meno, ci arrangiamo.
Anche le stanze in cui vivono queste famiglie mostrano i segni del sottosviluppo.
2.04-2.24 ??
- ...la stanza da letto dei bambini, devo dormire con tutti i bambini... [??]
- Le epidemie che sono causate dal bagno,
perché qui non c'è il bagno, credo sia la cosa peggiore per i bambini.
Per esempio, io tengo tutti i miei bambini dove non c'è la fogna nè il bagno,
dove c'è il pozzo nero.
Allora, da quel pozzo escono molti microbi
che contaminano i bambini.
I bambini li respirano e questo è molto grave per la salute, molto grave.
Così che le cose più importanti per allevare un bambino sono, secondo me, l'igiene e l'alimentazione.
Queste famiglie vivono colpite dalla disoccupazione,
dalla mancanza di istruzione e dalla denutrizione, senza abitazioni adeguate.
I bambini di queste famiglie sono circondati da ambienti poco salubri e miseri
dove portano avanti le loro attività principali:
i giochi e il lavoro, contributo necessario per la sussistenza loro e del gruppo familiare al quale appartengono.
4.05-4.22 ??
Questi bambini, che sopportano tutto il peso di una società avversa,
soffrono maggiormente per le carenze alimentari.
- Certo, in primo luogo dar loro una buona alimentazione.
Dar loro il latte a colazione, alle 11, se possibile la sera,
solo che non è possibile.
Devo dar loro (??), a volte non c'è neanche quello.
Spesso quello che c'è è una tazza di te con un po' di pane, niente più.
E va così. E prometto loro il latte per la volta seguente,
ma non mi basta neanche per i più grandi.
Per esempio, le bambine le allatto al seno
e quando tolgo il seno devo cominciare a diminuire le dosi,
così che non ho modo di nutrirle come dovrebbe essere nutrito un bambino.
Non avevo modo di alimentarle bene.
(??)
Le madri si recano negli ospedali e policlinici
con i bambini sofferenti delle più varie malattie,
ma la causa per alcune, e la gravità per tutte, ha un denominatore comune: la denutrizione.
E la denutricione si mostra anche con la sua vera faccia.
- Volevo dare più latte al bambino, chiaro.
Ma devo darne un po' anche all'altro, non faccio preferenze.
Questa è la nostra situazione. Se si ammala un bambino lo fai visitare, devi pagare per il consulto
e se non hai più soldi per la cura...
Così ora noi poveri siamo costretti a lasciare che i bambini muoiano appena si ammalano,
perchè non abbiamo mezzi.
Quanti bambini non riescono a raggiungere gli ospedali?
Quanti di quelli che arrivano guariscono e quanti muoiono?
In Cile, secondo il servicio Nacional de Salud,
i bambini di meno di 1 anno che sono morti nel 1968 furono 22.807:
ovvero 1900 al mese, tutti i giorni muoiono 63 bambini
2 all'ora, 1 ogni trenta minuti.
Quanti si salvano da questo massacro?
Quanti continuano a vivere? Quanti vegetando a malapena?
Sono cifre, cifre che compongono la nostra popolazione infantile,
i futuri uomini del Cile, segnati dalle caratteristiche che li distinguono:
l'aver sofferto la fame, il soffrire la fame, sono un fattore comune tra la nostra gente.
Aggrappati a un pezzo di pane come fosse un'ancora di salvezza,
resistono e sfuggono al rischio di una morte prematura.
Ma questi sopravvissuti, magiatori di pane, dove vanno?
Spesso vittime di malattie la cui unica medicina è il cibo.
Dovranno essere genitori di figli miseri come loro,
li vedranno crescere e morire così come è toccato ai loro genitori.
Sì, sono bambini, futuri uomini con speranze e capacità insospettate,
con un ruolo da svolgere di fronte al mondo.
Ma riusciranno a sfruttare le loro capacità manifeste o potenziali?
O il sistema in cui vivono continuerà a limitarli
con la disoccupazione, la denutrizione e la miseria?
I nostri figli vivono nell'arretratezza,
vivono e giocano nella spazzatura,
vivono, giocano e vegetano nella miseria.
So there's no Spanish transcription? I really don't feel like making subs for this kind of thing but I'd translate a Spanish transcription.onshy on Feb 7 2014, 05:36:13 PM wrote:I don't know if this could be of any use, but here's the transription of "Desnutrición infantil" from Spanish to... Italian![]()
If there is a real interest in this short I can help with the original Spanish transcription but I don't know how to make subtitles.PeacefulAnarchy on Feb 7 2014, 06:03:25 PM wrote:So there's no Spanish transcription? I really don't feel like making subs for this kind of thing but I'd translate a Spanish transcription.onshy on Feb 7 2014, 05:36:13 PM wrote:I don't know if this could be of any use, but here's the transription of "Desnutrición infantil" from Spanish to... Italian![]()
Someone can probably offer to do the timings.sortile9io on Feb 8 2014, 12:35:28 PM wrote:If there is a real interest in this short I can help with the original Spanish transcription but I don't know how to make subtitles.PeacefulAnarchy on Feb 7 2014, 06:03:25 PM wrote:So there's no Spanish transcription? I really don't feel like making subs for this kind of thing but I'd translate a Spanish transcription.onshy on Feb 7 2014, 05:36:13 PM wrote:I don't know if this could be of any use, but here's the transription of "Desnutrición infantil" from Spanish to... Italian![]()
OK, I do the Chilean-Spanish part.allisoncm on Feb 8 2014, 04:24:59 PM wrote:Someone can probably offer to do the timings.sortile9io on Feb 8 2014, 12:35:28 PM wrote:If there is a real interest in this short I can help with the original Spanish transcription but I don't know how to make subtitles.PeacefulAnarchy on Feb 7 2014, 06:03:25 PM wrote:So there's no Spanish transcription? I really don't feel like making subs for this kind of thing but I'd translate a Spanish transcription.![]()
Shall I make the timings then?sortile9io on Feb 8 2014, 04:49:10 PM wrote:OK, I do the Chilean-Spanish part.allisoncm on Feb 8 2014, 04:24:59 PM wrote:Someone can probably offer to do the timings.sortile9io on Feb 8 2014, 12:35:28 PM wrote: If there is a real interest in this short I can help with the original Spanish transcription but I don't know how to make subtitles.![]()
Please do. I don't like making timings.joachimt on Feb 8 2014, 05:50:39 PM wrote:Shall I make the timings then?
Sure, I'm working on it right now. Before you begin, wait until I finish (probably today) because I'm already including all the main timings (they make my job easier) and you can use them as a starting point.joachimt on Feb 8 2014, 06:07:08 PM wrote:Alright, I will.
sortile9io, can you make the transcription first? Then I can fill in the lines in the srt and Peaceful can translate from there.
Thanks! Rough timings will be very helpful for me.sortile9io on Feb 9 2014, 06:48:37 AM wrote:Sure, I'm working on it right now. Before you begin, wait until I finish (probably today) because I'm already including all the main timings (they make my job easier) and you can use them as a starting point.joachimt on Feb 8 2014, 06:07:08 PM wrote:Alright, I will.
sortile9io, can you make the transcription first? Then I can fill in the lines in the srt and Peaceful can translate from there.